19/04/2018

Sociedade Bíblica do Brasil lança nova versão da bíblia no Unasp

Evento contou com a presença de pessoas de diversas denominações cristãs

Da redação

A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) apresentou, nesta quarta-feira (18), a mais nova versão da Bíblia em Engenheiro Coelho. O evento, que ocorreu no Centro Universitário Adventista do Estado de São Paulo (Unasp), foi dividido em dois momentos. O primeiro, no período da manhã, contou com a presença de mais de 500 estudantes, no Auditório Central. O segundo foi aberto ao público e levou à igreja da faculdade diversas pessoas interessadas no tema.

O diretor-geral do Unasp, José Paulo Martini, afirma que receber a SBB é motivo de muita alegria. “A bíblia é o principal livro dos cristãos e vivemos em um país essencialmente cristão. Receber a Sociedade Bíblica Brasileira para lançar uma nova versão é um privilégio muito grande”, exclama o teólogo. Martini também falou sobre a experiência que a nova versão irá proporcionar. “Essa nova versão vai os ajudar a ter uma compreensão melhor das sagradas escrituras, sem retirar a literalidade do texto”, ressalta.

Durante a manhã e noite, os presentes puderam entender um pouco sobre as novas mudanças, através de uma palestra ministrada pelo Reverendo Erni Seibert, Secretário de Comunicação e Ação Social da Sociedade Bíblica do Brasil. Durante a apresentação, Seibert salientou que o principal objetivo da nova versão foi a alteração de palavras que exigiam, muitas vezes, o uso de dicionário. “Acreditamos que com essa atualização, as pessoas poderão ter uma compreensão melhor das escrituras, já que as palavras usadas são mais usuais”, explica o palestrante.

O trabalho de revisão foi liderado pelo consultor de tradução da SBB, Vilson Scholz. Para ele, o maior desafio nesses quatros anos foi aperfeiçoar algo que já era excelente.  “As principais melhorias foram feitas com o objetivo de tornar o texto mais compreensível, sem perder o estilo clássico desta tradução”. A tradução é baseada nos idiomas hebraico, aramaico e grego, línguas originais do qual a Bíblia foi escrita. A linguagem segue o padrão culto da língua portuguesa. “A língua portuguesa mudou. Hoje, nós temos muito mais consciência de que existe um jeito brasileiro de usar, escrever e falar o português”, diz o consultor.

Os termos que exigiam dos leitores a consulta de um dicionário foram substituídos por palavras mais simples, sem interferir nos significados. Outra mudança que consta na nova versão é a alteração da segunda pessoa do singular e do plural para as palavras ‘você’ e ‘vocês’. Esta modificação, por sua vez, não foi introduzida nas orações e salmos. Além disso, houve substituições das unidades de peso (ciclos, talentos), medida (côvado), e de capacidade (efas, batos, etc.), por gramas, metros e litros.

Na parte gráfica, os revisores procuraram deixar claro os diálogos presentes nos textos bíblicos. “Foi incluído um sistema de referências cruzadas mais amplo, incentivando os leitores a lerem a Bíblia à luz da própria Bíblia”, revela a SBB. Em julho de 2017, a Sociedade Bíblica do Brasil, concluiu a revisão da NAA, porém, as primeiras edições da Bíblia nesta tradução foram disponibilizadas ao público em 8 de novembro de 2017. A SBB está preparando outras edições, inclusive de estudo, que serão lançadas ainda em 2018.

Almeida e a Bíblia em português

Os dados históricos registrados constam que os primeiros textos em português datam 1300 d.C. (com o rei D. Dinis). Aproximadamente em 1400, alguns trechos de Atos dos Apóstolos e das cartas paulinas foram traduzidas. No entanto, as traduções visavam apenas os leitores da nobreza.

Em 1681, o pastor João Ferreira de Almeida conclui a primeira tradução completa do Novo Testamento para o português. A Bíblia completa foi publicada em dois volumes no ano de 1753. Entretanto, só em 1819 houve a primeira impressão unificada da Bíblia na Tradução de Almeida, cuja tiragem foi de cinco mil exemplares.

……………………………………..

Tem uma sugestão de reportagem? Clique aqui e envie para o Portal Coelhense.


Comentários

Não nos responsabilizamos pelos comentários feitos por nossos visitantes, sendo certo que as opiniões aqui prestadas não representam a opinião do Grupo Bússulo Comunicação Ltda.